最新記事

よいお年を!

文房具をポルトガル語で言う

Alguns palavras português não têm no dicionário de português-japonêse. Este artigo é sobre esses palavras.

ハサミ(tesoura)とか糊(cola)とか文房具の名前はたくさんあり大体は辞書に載っているもので通じます。でも時々通じないものがありますね。そんなものを見つけたら時々ここに書き足します。

油性ペン
電子辞書で調べた単語(a caneta oleosa ×)を言っても通じません。
仕方ないので「消せないペン」と伝えたら店員さんに"a caneta permanente"と言われました。
直訳すると「永久的なペン」って感じで不思議です。

日 japones ⇒ 油性ペン(yusei pen)
英 ingles ⇒ oil-based pen
葡 portugues ⇒ caneta permanente ( カネータ ペルマネンチ)

シャープペンシルの芯
これも辞書に載ってなかった!
店頭で実物見せて買いました。

日 japones ⇒ シャーペンの芯(sya-pen no sin)/シャープペンシルの芯(sya-pu pensiru no sin)
英 ingles ⇒ mechanical pencil leads 
葡 portugues ⇒ minas de grafite (ミナス ジ グラフィッチ) 










オーバーヘッドプロジェクター/OHP
今や使わなくなってしまった感もあるOHPですが一応。
日 japones ⇒ オーバーヘッドプロジェクター(o-ba- heddo purojekuta)
英 ingles ⇒ overhead projector
葡 portugues ⇒ retro progetor(ヘトロ プロジェトール)

コメント